Saltar al contenido

Dormir bien es traducir mejor

Para los traductores, dormir bien es fundamental para un correcto rendimiento al día siguiente. El traductor que duerme mal o pocas horas estará cansado durante todo el día, menos concentrado, con menor memoria y más irritable (al igual que tú, nuestros traductores en Madrid pueden dar buena fe de ello). Esto conlleva claramente un descenso en el rendimiento laboral, un aumento de errores en las traducciones y deficientes relaciones personales entre los compañeros.

Al contrario de lo que muchos creen, dormir es la actividad más trascendental que realizamos durante toda nuestra vida. El sueño es como una “fábrica”: mientras dormimos recuperamos la energía que hemos gastado, memorizamos todo aquello que hemos aprendido durante el día y organizamos las ideas. Los conocimientos adquiridos se consolidan en nuestro cerebro mientras dormimos.

El sueño no es solo un placer, es una necesidad para nuestro bienestar, en todos los aspectos de nuestra vida. Dormir bien es fundamental para nuestra salud, y no solo eso, el buen sueño nos permite cumplir con las exigencias diarias en nuestro trabajo y vida social.

¿Por qué dormir bien es importante para la productividad de un traductor?

El sueño, es un momento de relajación muscular, un estado de abandono del estado de alerta y de conciencia. Durante el sueño se relajan los procesos mentales para realizar otro tipo de funciones.

Durante el sueño, nuestro cerebro se “recompone”. Se reponen ciertas sustancias químicas, se balancean los procesos vitales para el organismo y el correcto funcionamiento del sistema nervioso. Si se hace correctamente, esto permite un despertar progresivo, se van activando gradualmente los procesos perceptivos y mentales fuera del estado onírico.

Por tanto, la falta de sueño afecta a estos procesos. Imagina que tu cuerpo es un ordenador que nunca se apaga: efectivamente funciona, pero poco a poco sus procesos se van a ir ralentizando y empezarán a producirse “cosas raras” que no son habituales.

¿Cuántas horas debe dormir un traductor?

En España tenemos la suerte de tener al Doctor Estivill, uno de los mayores expertos en la materia del sueño. Él nos indica que es necesario dormir cada día las horas adecuadas. Al contrario de la creencia popular, el Doctor Estivill afirma que:

El sueño no se recupera, se pierde. Por lo que no sirve de nada dormir el fin de semana muchas horas seguidas para compensar la falta de sueño de los días anteriores.

Pero, ¿cuántas horas debo dormir? Para este experto, los adultos deben dormir 8 horas diarias. Pero advierte que esto no es algo matemático ya que existen individuos que duermen 6 horas diarias y rinden bien. Esto es debido a que duermen las mismas horas cada día, es decir, no combinan jornadas de pocas horas de sueño con otras en las que quieren intentar “recuperar” las horas perdidas.

Pero seamos realistas, es poco habitual que un traductor profesional duerma 8 horas diarias (puedes ver nuestro artículo «Cosas que solo un traductor entiende«). En ese caso, lo importante según los expertos, es no bajar de 4 horas diarias de sueño continuado, ya que caeríamos en un estado que se conoce como privación de sueño.

Si duermes menos de 4 horas diarias, tu cuerpo y tu cerebro no consiguen reorganizarse de un modo correcto, lo que afectará a tus capacidades a nivel laboral, social y personal. Por este motivo, si no hay más remedio, intenta dormir como mínimo unas 6 horas seguidas cada día.

Los efectos del insomnio en los traductores

Las consecuencias de dormir poco y mal se manifiestan al día siguiente y son la falta de concentración, el cansancio, la irritabilidad, la pérdida de rendimiento cognitivo, ansiedad, mal humor, y en casos prolongados, incluso la depresión.

A nivel  laboral, la falta de horas de sueño puede manifestarse de varias maneras. El sentido visual se ve afectado, y los ojos, hipersensibles a los estímulos lumínicos. Queda seriamente afectada la capacidad de lectura y la de concentración. Aparecen los síntomas de cansancio en el traductor,  la pesadez, falta de energía e incluso hasta problemas gástricos.

Aquellas personas que no duermen lo suficiente ni con la calidad necesaria, tienen un 40% más de posibilidades de padecer ansiedad, depresión, obesidad, problemas cardiocirculatorios y descenso de la inmunidad.

Se ha demostrado que los trabajadores que duermen peor rinden menos en el trabajo, motivo por el cual Toyota obliga a sus trabajadores a hacer una siesta diaria de 20 minutos

Como puedes ver, una siestecita ayuda a trabaja mejor. Pero si por algún motivo un día no es posible, si quieres puedes leer una entrada anterior en nuestro blog llamada “como evitar el sueño después de comer”.

En un reciente estudio se analiza cómo afecta la falta de sueño a dos grupos de trabajadores del sector de la automoción. El resultado fue que el grupo que dormía bien fabricó un 12% más de vehículos que el segundo grupo, al que le faltaban horas de sueño.

Causas del insomnio de un traductor

No dormir bien no solo se debe a cantidad de horas de sueño, sino también a su calidad. En ocasiones tenemos una mala calidad de sueño debido a ciertos malos hábitos que se deben corregir.

El que más afecta al gremio de los traductores es el de estar activo mentalmente hasta justo antes de ir a la cama o incluso en ella. Nos cuesta “desconectar” por la noche y hasta justo antes de ir a dormir estamos con el telefono móvil, Internet, o pensando en las entregas del siguiente día. Según los expertos, lo óptimo es desconectar de todo al menos un par de horas antes de ir a dormir.

Otro elemento que puede afectar a los traductores es trabajar de noche. Según los últimos estudios, esto afecta al biorritmo del cuerpo humano. De hecho, afirman que:

Por cada 15 años de trabajo nocturno se pierden 5 años de esperanza de vida, lo que constata que hacer dormir el cerebro cuando no toca acaba pasando factura.

El estrés y la ansiedad son otros factores que pueden provocar que no descansemos bien o las horas necesarias. Lo que afecta claramente a nuestro rendimiento y a la calidad de nuestro trabajo.

Esperamos que este artículo elaborado en la agencia de traducción profesional en Sevilla de Traducciones Agora te sea de utilidad y mejore tu calidad de sueño. Si quieres comentar tu experiencia, estaremos encantados de leerla :-).

Configuración de cookies