Español o castellano. ¿Cuál es la forma correcta?

Español o castellano, ¿pero no es lo mismo? ¿Qué diferencias hay? Algunos de nuestros clientes nos solicitan traducciones al español y otros traducciones al castellano. Muchos de ellos nos preguntan cuál es la diferencia entre español o castellano.

Desde la agencia de traducción Agora te vamos a explicar en este breve artículo las distinciones entre la denominación de español o castellano. Y para hacerlo de una manera totalmente objetiva nos vamos a remitir a lo que dice al respecto el Diccionario panhispánico de dudas (DPD):



Definición del idioma español:

Para designar la lengua común de España y oficial de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más hoy superada. 

El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de quinientos millones de personas (América Latina y España). Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.).

mapa uso de castellano o español

Definición del idioma castellano:

Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región.

En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.

Es definitiva, siempre lo llamaremos español, exceptuando aquellos casos en que hagamos referencia al dialecto románico o al que se practica hoy en día en Castilla y León, Castilla-La Mancha y León y Madrid. Y también cuando queramos diferenciarlo de las demás lenguas cooficiales de España (catalán, euskera y gallego).

Otro asunto (en el que no entraremos) es la problemática creada por algunas sensibilidades territoriales que prefieren denominar su idioma como castellano antes que español. Pero que existan dichos sentimientos nacionalistas, no debe provocar confusión a la hora de utilizar las denominaciones correctas del idioma.

origen español o castellano

Historia del español o castellano

Entonces, ¿de dónde o cuándo surge la diferencia entre el castellano y el español?

La respuesta es muy sencilla y se puede obtener siguiendo un poco la historia del castellano (o historia del español si así lo prefieres). Te va a quedar aclarado en 3 sencillos pasos. Vamos allá:

1- El primer documento escrito en castellano

El primer escrito en lengua castellana que se conoce es El Cantar del Mio Cid, datado alrededor del año 1200. Antes de esta fecha no se tiene constancia escrita sobre el origen del castellano. En ese momento el territorio español estaba compuesto por distintos reinos, entre ellos, el reino de Castilla. Pero no funcionaban como Estado.

Fue solo a partir de 1469, con el enlace matrimonial de Isabel I de Castilla y Fernando II de Aragón, cuando empezó a denominarse Reino de España. En origen, nuestra lengua se denominaba lengua castellana, puesto que España como estado no existía.



2- Expansión de la lengua castellana

Con el paso del tiempo, el castellano se fue extendiendo por todo el territorio, y ya no era exclusivamente de Castilla. Empezando a variar y asumir distintos términos de otros dialectos de la península: Andaluz, Murciano, Extremeño, etc.

Por lo tanto, el término Castellano empezó a resultar inexacto e insuficiente. Se podría decir que este punto es el origen de la lengua española.

El Español engloba a todas las realidades lingüísticas del país, conviviendo con otras como el gallego, euskera o catalán.

3- El español frente a lenguas extranjeras

En España a menudo se usa el término español para referirse a la lengua en contraposición a lenguas extranjeras. Y se emplea castellano con relación a otras lenguas que también son españolas. Este es el uso que también recomienda Manuel Seco en su Diccionario de dudas y dificultades del castellano.

Así, en las comunidades con lengua propia, la practica usual ha sido tradicionalmente llamarlo castellano, por costumbre e inercia histórica, sin que este término tenga porqué poseer connotaciones políticas.

Y hasta aquí nuestra entrada. Te hemos explicado las diferencias entre castellano y español, su historia y su origen. Y recuerda que puedes obtener nuestra ayuda si lo que necesitas es:

¿Y tú qué hablas? ¿Español o castellano?

Si te ha gustado, te recomendamos: Diferencias entre español de España y de América Latina o que te pases por nuestra sección de artículos sobre idiomas

14 Comments

  1. Roser 19 septiembre, 2016 en 3:48 pm - Responder

    Cuantos más idiomas hablemos mejor , pues nos ayuda a comprender aspectos interesantes de otros países , culturas… La lengua materna es la que nos expresamos de forma más fluída y natural. Hablo 5 idiomas. El mejor idioma es el del CORAZÓN : AMOR Incondicional y bien seguro que el Galáctico. Debemos Evolucionar hacia formas de comunicarnos más elevadas y aunque aún desconocemos puede que pronto nos sean reveladas. !! Telepatía… Saludos.#

  2. Andrés 20 marzo, 2017 en 4:08 pm - Responder

    Buenas.

    Yo me pregunto por qué nadie se plantea siquiera que el Inglés sea el idioma hablado en la Gran Bretaña o Reino Unido, cuando Inglaterra es sólo una parte de ese país. Y sin embargo sí ocurre con el Castellano y el Español….

    ¿ El Castellano es un dialecto ? Toma claro, como el Gallego, el Portugués, el Catalán, el Francés, el Italiano etc.
    ¿ O acaso no son estas lenguas si no desviaciones del Latín ? Porque yo lo veo cristalino el asunto…

    No, en mi opinión el idioma Castellano es el idioma oficial de España, y el hablado por los españoles. Al igual que el Inglés es el idioma oficial de Gran Bretaña y el hablado por los ingleses. ¿ O acaso hay alguien que tenga la desfachatez de decir que hablan británico…?

    Saludos.

    P.D.- Al igual que pasa en EE.UU. con el Inglés, fuera de España ( osea en Suramérica y Cetroamérica) lo que se habla no es Castellano. Se parecen mucho y nos entendemos entre nosotros, pero no… Se reconoce ya con el Americano y el Inglés, a ver cuándo se hace con el Castellano y “los parecidos”.

  3. Andrés 20 marzo, 2017 en 4:10 pm - Responder

    Perdón, quise decir “Al igual que el Inglés es el idioma oficial de Gran Bretaña y el hablado por los británicos”

  4. Jesús 3 octubre, 2017 en 11:17 am - Responder

    Desde el punto de vista legal, es decir normativo, es castellano.
    La Constitución Española de 1978 dice en su artículo 3.1:

    Artículo 3

    1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

    • Digenis Akrita 17 junio, 2018 en 4:46 pm - Responder

      Esto se da por deferencia, respeto a las otras lenguas cooficiales, que si se fija, no se enumeran y se deja al libre criterio de los estatutos de cada comunidad autónoma. Por eso no ponen español.
      Es más, en los libros de texto de secundaria y bachillerato,en España, por ejemplo, se titulan Lengua castellana y literatura, sin embargo, los libros para aprender “castellano” para extranjeros que se venden en España, se titulan Español para extranjeros.
      Así que aunque en la constitución se recoja castellano, debe ser consciente de que el nombre de la su lengua en todo el mundo y todas las lenguas es español (Spanish, espagnolo, etc.)

    • CHANO 20 septiembre, 2018 en 5:20 pm - Responder

      …Y, ahí, entre otros, está el punto de partida -uno más-, el quid de la cuestión:
      los políticos metidos a lingüistas.
      Permitieron que la Constitución incluyera el castellano como lengua oficial… Y no la palabra español, que era (por supuesto es mi opinión) la que debía de estar.
      Por demás, que algunos de los llamados padres de la Carta Magna, obraron de mala fe -y se les permitió- y a conciencia de lo que hacían.
      Desde hace unos cuantos años, siglos, somos un país (¿?) lo más parecido a una veleta… Y, lo triste, sin remedio ni perspectivas de tomar un rumbo.

  5. Moncho 30 octubre, 2017 en 4:27 pm - Responder

    Comprendo que fuera de España, nuestra lengua común se llame “español”, para que no haya dudas, pero dentro de España creo que es más correcto decir “lengua castellana”, pues también son lenguas españolas el gallego, el vasco y el catalán-valenciano-mallorquín.

  6. Lekabeld 12 noviembre, 2017 en 10:37 pm - Responder

    Por el origen y en única palabra:

    C A S T E L L A N O.

  7. Mario 22 noviembre, 2017 en 12:00 am - Responder

    … Castellano … el día que en España se hable Español y que mi Constitución Politica indique que el idioma es el Español … la pensaré.

  8. Rubén 12 enero, 2018 en 4:28 pm - Responder

    Yo pienso que el idioma es el castellano (se originó en castilla, España ni existía). Después, El español debería ser como decir “peruano”, Ecuatoriano” o “Argentino”, la variante que se habla en España del idioma originado en Castilla.
    Que luego, en Hispanoamérica (Latinoamérica incluiría, por definición Brasil, Guyana Francesa….) se dice Español, pues oye…. me parece perfecto. Pero es que cuando se originó el idioma, fue en Corona de Castilla, no en España.

    Gracias por leerme y un saludo.

  9. Diana 11 abril, 2018 en 5:03 pm - Responder

    Soy Paraguaya y en mi país se habla el castellano y el guaraní.

  10. Digenis Akrita 17 junio, 2018 en 4:38 pm - Responder

    Español es el término de uso internacional para referirnos a nuestra lengua con independencia del territorio (América o España). Castellano se debería restringir a usos internos dentro de España por deferencia a las otras lenguas cooficiales existentes y que también serían españolas. Por otro lado, la discusión entre cómo denominar a la lengua romance se dio apartar del siglo XV, recordemos a Juan Valdés y su Diálogo de la lengua del XVI donde expone esta problemática.

    Y una corrección importante:
    El Mío Cid no es el primer texto escrito en español. Antes se consideraban a las Glosas Emilianenses como los primeros vestigios escritos de nuestra lengua, pero en la actualidad, a partir de 2008 o 2010, no lo recuerdo bien, los textos más antiguos del español son La nodicia de kesos y El cartulario de Valpuesta, del siglo IX

  11. Tomás 11 octubre, 2018 en 9:19 pm - Responder

    Del texto: “Y se emplea castellano con relación a otras lenguas que también son españolas. Este es el uso que también recomienda Manuel Seco en su Diccionario de dudas y dificultades del castellano” Y a pesar de tener esto claro aún en el artículo lo ignoran, diciendo que debe llamarse “español”. Una mirada a nuestro alrededor aclararía muchas cosas: al inglés se le llama inglés, no Gran Británico ni Reino Unidense, a pesar de que Inglaterra es sólo una parte de ese Estado. Al francés igual, y aunque ahora se llame Francia al estado, ese “francés” viene por la Ile-de-France, la pequeña región de la que es original dicho idioma, más pequeña que la actual ciudad de París. El checo (Cechy) viene de la región del mismo nombre, que nosotros llamamos Bohemia, que es distinta de Moravia y la Silesia checa. El portugués es originario de Porto (Oporto). [“Italiano” y “Alemán” son excepciones de Estados que se han unificado, incluyendo su lengua]. No deberíamos tener complejo en llamar Castellano al Castellano, y dejar el término “castellano antiguo”, como siempre se le ha llamado, a su antecesor.

  12. J. Manuel 24 octubre, 2018 en 6:19 pm - Responder

    Discrepo muchísimo de la forma de llamar español al castellano, creo que es más bien política y para engrandecimiento del país, pero no para la lengua común de los hispanos hablantes. Una cosa es ser español y otra llamar español al castellano, incluso llamarlo dialécto. Antes se hablaba castellano, ahora es una lengua común, como sin história. La misma RAE, queriendole dar más internacionalismo, la hace más pobre y dominable por los anglicanismos. Una muerte anunciada

Deja tu comentario